卷四十 素問·腹中論
黃帝問曰:有病心腹?jié)M,旦食則不能暮食,此為何病?
黃帝問道:有一種心下的腹部脹滿的病,早晨吃了飯,晚上就不能再吃,這是什么病呢?
岐伯對(duì)曰:名為鼓脹。
岐伯回答說:這叫“鼓脹”病。
帝曰:治之奈何?
黃帝說:如何治療呢?
岐伯曰:治之以雞矢醴,一劑知,二劑已。
岐伯說:可用雞矢醴來治療,一劑就能見效,兩劑病就好了。
帝曰:其時(shí)有復(fù)發(fā)者何也?
黃帝說:這種病有時(shí)還會(huì)復(fù)發(fā)是為什么呢?
岐伯曰:此飲食不節(jié),故時(shí)有病也。雖然其病且已,時(shí)故當(dāng)病,氣聚于腹也。
岐伯說:這是因?yàn)轱嬍巢还?jié)制,所以病有時(shí)復(fù)發(fā)。這種情況多是正當(dāng)疾病將要痊愈時(shí),而又復(fù)傷于飲食,使邪氣復(fù)聚于腹中,因此鼓脹就會(huì)復(fù)發(fā)。
帝曰:有病胸脅支滿者,妨于食,病至則先聞腥臊臭,出清液,先唾血,四肢清,目眩,時(shí)時(shí)前后血,病名為何?何以得之?
黃帝說:有一種胸脅脹滿的病,妨礙飲食,發(fā)病時(shí)先聞到腥臊的氣味,鼻流清涕,先唾血,四肢清冷,頭目眩暈,時(shí)常大小便出血,這種病叫什么名字?是什么原因引起的呢?
岐伯曰:病名血枯,此得之年少時(shí),有所大脫血,若醉入房中,氣竭肝傷,故月事衰少不來也。
岐伯說:這種病的名字叫“血枯”,得病的原因是在少年的時(shí)候患過大出血的?。òǎ罕浅鲅?、便血、吐血等),使內(nèi)臟有所損傷,如果這樣的人不知自我養(yǎng)護(hù),在醉后肆行房事,使腎氣竭,肝血傷,所以月經(jīng)閉止而不來(男子則無(wú)精液)。
帝曰:治之奈何?復(fù)以何術(shù)?
黃帝說:怎樣治療呢?用什么方法使其恢復(fù)呢?
岐伯曰:以四烏鲗骨,一藘?nèi)?,二物并合之,丸以雀卵,大如小豆,以五丸為后飯,飲以鮑魚汁,利腸中及傷肝也。
岐伯說:用四份烏賊骨,一份茜草,二藥混合,用麻雀蛋漿調(diào)和做成藥丸,大小如小豆,每次服五丸,飯前服藥,用鮑魚汁送服。這個(gè)方法可以通利腸道,補(bǔ)益損傷的肝臟。
帝曰:病有少腹盛,上下左右皆有根,此為何???可治不?
黃帝說:病有小腹堅(jiān)硬盛滿,按壓上下左右都很堅(jiān)硬像有根,這是什么病呢?可以治療嗎?
岐伯曰:病名曰伏梁。
岐伯說:病的名字叫“伏梁”。
帝曰:伏梁何因而得之?
黃帝說:伏梁是怎樣引發(fā)的呢?
岐伯曰:裹大膿血,居腸胃之外,不可治,治之每切按之致死。
岐伯說:小腹腔內(nèi)充滿大量膿血,居于腸胃之外,不能治愈,診治每因切按而致死。
帝曰:何以然?
黃帝說:為什么會(huì)這樣呢?
岐伯曰:此下則因陰,必下膿血,上則迫胃脘,生(為出之誤)鬲,俠(《太素》作使)胃脘內(nèi)癰。此久病也,難治。居臍上為逆,居臍下為從,勿動(dòng)亟奪。論在《刺法》中。
岐伯說:伏梁病發(fā)的部位,在肚臍以下為小腹及二陰,切按則使膿血下出;在肚臍以上是胃脘部,切按則上迫胃脘,出橫膈,使胃脘發(fā)生內(nèi)癰。此為根深蒂固的久病,故難治療。一般地說,這種病生在臍上的為逆癥,生在臍下的為順癥,不可切按,以防其奪命。關(guān)于本病的治法,在《刺法》中有所論述。
帝曰:人有身體髀股胻皆腫,環(huán)臍而痛,是為何病?
黃帝說:有人身體臀部、大腿、小腿部位都發(fā)腫,且環(huán)繞臍部疼痛,這是什么病呢?
岐伯曰:病名伏梁,此風(fēng)根也。其氣溢于大腸而著于肓,肓之原在臍下,故環(huán)臍而痛也。不可動(dòng)之,動(dòng)之為水溺澀之病。
岐伯說:病的名字也叫“伏梁”,這是由于受到風(fēng)寒所致。風(fēng)寒之氣充溢于大腸而留著于肓膜,肓膜的根源在臍下氣海穴,所以繞臍而痛。這種病不可用攻下的方法治療,如果誤用攻下,就會(huì)發(fā)生小便澀滯不利的病。
帝曰:夫子數(shù)言熱中消中,不可服高梁、芳草、石藥。石藥發(fā)瘨,芳草發(fā)狂。夫熱中消中者,皆富貴人也,今禁高梁,是不合其心,禁芳草石藥,是病不愈,愿聞其說。
黃帝說:先生屢次說患“熱中”、“消中”(即中消,發(fā)于胃部的消渴病)病的,不能吃肥甘厚膩的食物,也不能用芳香類藥草和金石類藥物,因?yàn)榻鹗幬锬苁谷税l(fā)癲,芳草藥物能使人發(fā)狂?;紵嶂?、消中病的,多是富貴之人,現(xiàn)在如禁止他們吃肥甘厚味,則不適合他們的心理,不使用芳草、金石藥物,又治不好他們的病,這種情況如何處理呢?我愿意聽聽你的意見。
岐伯曰:夫芳草之氣美,石藥之氣悍,二者其氣急疾堅(jiān)勁,故非緩心和人,不可以服此二者。
岐伯說:芳草藥物氣多香竄,金石藥物氣多猛悍,這兩類藥物的性能都是急疾堅(jiān)勁的,若非性情和緩的人,不可以服用這兩類藥物。
帝曰:不可以服此二者,何以然?
黃帝說:富貴之人不可以服用這兩類藥物,是什么道理呢?
岐伯曰:夫熱氣慓悍,藥氣亦然,二者相遇,恐內(nèi)傷脾。脾屬土而惡木,服此藥者,至甲乙日更論。
岐伯說:因?yàn)檫@種人平素嗜食肥甘厚膩而生內(nèi)熱,熱氣本身是剽悍的,藥物的性能也是這樣,兩者遇在一起,恐怕會(huì)損傷人的脾氣,脾屬木而惡土,所以服用這類藥物,在甲、乙日肝木主令時(shí),病情就會(huì)更加嚴(yán)重。
帝曰:善。有病膺腫、頸痛、胸滿、腹脹,此為何病?何以得之?
黃帝說:好。有人患胸腫、頸痛、胸腹脹滿,這是什么病呢?是什么原因引起的呢?
岐伯曰:名厥逆。
岐伯說:病名叫“厥逆”。
帝曰:治之奈何?
黃帝說:怎樣治療呢?
岐伯曰:灸之則瘖,石之則狂,須其氣并,乃可治也。
岐伯說:這種病如果用艾灸便會(huì)失音,用針刺、砭石就會(huì)發(fā)狂,必須等到陰陽(yáng)之氣上下相合,才能進(jìn)行治療。
帝曰:何以然?
黃帝說:為什么呢?
岐伯曰:陽(yáng)氣重上,有余于上,灸之則陽(yáng)氣入陰,入則瘖;石之則陽(yáng)氣虛,虛則狂。須其氣并而治之,可使全也。
岐伯說:上本為陽(yáng),陽(yáng)氣又逆于上,重陽(yáng)在上,則有余于上,若再用灸法,是以火助火,陽(yáng)氣更加亢盛耗損陰液,陰液不能滋養(yǎng)喉嚨就會(huì)發(fā)生失音;若用砭石、針刺,陽(yáng)氣隨刺外泄會(huì)導(dǎo)致陽(yáng)氣虧虛,陽(yáng)氣無(wú)法滋養(yǎng)心神就會(huì)發(fā)狂;必須在陽(yáng)氣從上下降,陰氣從下上升,陰陽(yáng)二氣交并以后再進(jìn)行治療,才可以獲得痊愈。
帝曰:善。何以知懷子之且生也?
黃帝說:好。婦女懷孕且要生產(chǎn)是如何知道的呢?
岐伯曰:身有病而無(wú)邪脈也。
岐伯說:月經(jīng)絕但不見有病脈,就可以診為妊娠。
帝曰:病熱而有所痛者,何也?
黃帝說:有病發(fā)熱而兼有疼痛,是什么原因呢?
岐伯曰:病熱者,陽(yáng)脈也。以三陽(yáng)之動(dòng)也,人迎一盛少陽(yáng),二盛太陽(yáng),三盛陽(yáng)明,入陰也。夫陽(yáng)入于陰,故病在頭與腹,乃?脹而頭痛也。
岐伯說:陽(yáng)脈是主熱證的,外感發(fā)熱是三陽(yáng)受邪,故三陽(yáng)脈動(dòng)甚。若人迎之脈,一倍于寸口脈,是病在少陽(yáng);二倍于寸口,是病在太陽(yáng);三倍于寸口,是病在陽(yáng)明,從陽(yáng)明傳入于陰經(jīng)。病在三陽(yáng)則發(fā)熱頭痛,病在三陰則腹部脹滿,所以病人有腹脹和頭痛的癥狀。
帝曰:善。
黃帝說:好。